Kuidas

Sõnastikud iOS-ile ja Androidile

Sõnaraamatuna sobivad ideaalselt nutitelefon ja ka tahvelarvuti. Õnneks on selleks palju rakendusi (millel on sageli rohkem funktsionaalsust kui traditsioonilistel sõnastikel), oleme mõned teie jaoks välja toonud.

Muidugi saate Google'i kaudu otsida peaaegu kõiki sõnu. Professionaalsete toimetajate loodud ja kureeritud sõnaraamatud on siiski ületamatud. Isegi paberkandjal, kuid nutitelefon ja tahvelarvuti on sama kasulikud. Eriti kui valite sõnastike rakenduse, kus kogu sõnastik on võrguühenduseta salvestatud. Sellel on suur eelis, et te ei sõltu Interneti-ühendusest ja et teie sõnastik - nagu ka paberkoopia - on alati koheselt saadaval. Kuid ilma kaasneva kaaluta. Hollandi tuntud sõnaraamatute väljaandja on muidugi seeria Prisma koosseisus Unieboek Het Spectrum. Need on hariduses kasutatavad standardsõnastikud ja me oleme peaaegu kõik koos nendega üles kasvanud. Rakenduse vormis on saadaval erinevad tõlkesõnastikud, mille „tavaline” versioon - kirjutamise ajal - maksab 8,99 eurot ja kõige ulatuslikumad XL-koopiad 14,99 eurot. Pole eriti odav, kuid see on ühekordne ost. Peale tõlkesõnastike on olemas ka hollandi sõnastik ja selle XL-versioon. Lühidalt: ideaalne käepärast hoida, eriti kui töötate palju keelega. Muidugi ka kooli jaoks otstarbekas, sest miks peaksite 2019. aasta paiku ikkagi kooli ja sõnaraamatutega käru ...?

Mitmesõnastikud

Mitmekeelsed sõnaraamatud sobivad ideaalselt puhkuseks. Siiski on oluline valida koopia, mis sisaldab hollandi keelt (põhi) keelena. See pole sugugi alati nii maailmas, kus enamik rakenduste arendajaid pole pärit meie piirkonnast. iTranslate on üks rakendustest, kus saate põhikeeleks määrata Hollandi. Valige keel, kuhu soovite tõlkida, puudutage vasakul hollandikeelset sõna ja paremale ilmub tõlge, mida saab ka rääkida. Muide, iTranslate on palju enamat kui sõnastik, see on tõesti tõlkerakendus, millega saab tekstitükke tõlkida. Rakendus on sisuliselt tasuta. Kahjuks nõuab elementaarne funktsioon - sõnastike allalaadimine võrguühenduseta kasutamiseks - tellimiseks 4,99 eurot kuus. See jõuab kiiresti lehte igal aastal! Nii et parem mitte.

Räägi ja tõlgi

Kujutlusvõime jaoks on kõige atraktiivsemad rakendused, millega lihtsalt räägite ja siis räägite oma lauset teises keeles. Probleem on selles, et iOS-i ja Androidi rakenduste poodides on palju selliseid rakendusi ja valdav enamus on halvema kvaliteediga. Ja see, mis on hea, kaob teadmata põhjustel regulaarselt ühest päevast teise. Suulise teksti tõlkimine otseülekandena on tõlketarkvara püha graal. Mõned tootjad eelistavad müüa kalleid, suletud füüsilisi seadmeid ja avastavad peagi, et teenivad rakenduste abil oodatust vähem. See on võimalik seletus. Kuid otsige julgelt oma rakenduste poest häältõlki, on tõenäoline, et leiate sealt midagi. Voice Translator Pro on siin juba mõnda aega kasutusel olnud, praegu pole see iOS-i rakenduste poes enam saadaval. See töötab aga suurepäraselt: kõnetuvastus on hea ja tõlgitud tekst, millest räägitakse, täiesti arusaadav.

Viimane märkus: keelehuvilised on kahtlemata märganud, et Van Dale'i selles artiklis ei mainita. Kahjuks loogiline, sest nende suurepärane 'Dikke' ja erinevates keeltes olevad Groot-sõnaraamatud on rakendusepoodidest juba mõnda aega kadunud. selle asemel saab neid sõnastikke nüüd veebist leida. Selle olulise puudusega, et peate võtma kopsaka hinnasildiga aastatellimuse.